アーマードコア

2016年8月22日 (月)

アーマードコア Remain和訳

某所からのコピー保存

Remain Standing and give a fomula
ただ立ち尽くすことや空虚な言葉を発することは

Remind me the stasis of the beat
私に心の停滞を思い起こさせる

I would become a man think aloud
私はよく、想いを叫ぶ者になろうとしたものだ

How we go,do you know it?
私達がどうしたのか、君は知っているか?

Remain standing and give a formula
ただ生き続けることや無意味な言葉をもたらすことは

Remind me the stasis of the beat
私に心の死を思わせる

I would become a man think aloud
私はよく、想いを叫ぶ者になろうとしたものだ

How we go,do you know it?
私達がどうしたのか、君は知っているか?

Remain standing and give a formula
ただ立ち尽くすことや空虚な言葉を発することは

Remind me the stasis of the beat
私に心の停滞を思い起こさせる

I would become a man think aloud
私はよく、想いを叫ぶ者になろうとしたものだ

How we go,do you know it?
私達がどうしたのか、君は知っているか?

Remain standing and give a formula
ただ生き続けることや無意味な言葉をもたらすことは

Remind me the stasis of the beat
私に心の死を思わせる

I would become a man think aloud
私はよく、想いを叫ぶ者になろうとしたものだ

How we go,do you know it?
私達がどうしたのか、君は知っているか?

-間奏-

Remain standing and give a formula
ただ立ち尽くすことや空虚な言葉を発することは

Remind me the stasis of the beat
私に心の停滞を思い起こさせる

I would become a man think aloud
私はよく、想いを叫ぶ者になろうとしたものだ

How we go,do you know it?
私達がどうしたのか、君は知っているか?

Remain standing and give a formula
ただ生き続けることや無意味な言葉をもたらすことは

Remind me the stasis of the beat
私に心の死を思わせる

I would become a man think aloud
私はよく、想いを叫ぶ者になろうとしたものだ

How we go,do you know it?
私達がどうしたのか、君は知っているか?

Remain standing and give a formula
不変と定式に甘んじることは

Remind me the stasis of the beat
私に死を想起させる

I would become a man think aloud
私はよく、想いを叫ぶ者になろうとしたものだ

How we go,do you know it?
私達がどうしたのか、君は知っているか?

Remain standing and give a formula
不動と定型を受け入れることは

Remind me the stasis of the beat
私にとって死でしかない

I would become a man think aloud
私はよく、想いを叫ぶ者になろうとしたものだ

How we go,do you know it?
私達がどうしたのか、君は知っているか?

La la la la la la, La la la...
ラララ…

La la la la la la, La la la...
ラララ…

Remain standing and give a formula
ただ立ち尽くすことや空虚な言葉を発することは

Remind me the stasis of the beat
私に心の停滞を思い起こさせる

I would become a man think aloud
私はよく、想いを叫ぶ者になろうとしたものだ

How we go,do you know it?
私達がどうしたのか、君は知っているか?

Remain standing and give a formula
ただ生き続けることや無意味な言葉をもたらすことは

Remind me the stasis of the beat
私に心の死を思わせる

I would become a man think aloud
私はよく、想いを叫ぶ者になろうとしたものだ

How we go,do you know it?
私達がどうしたのか、君は知っているか?

----
基本的に4行だけの繰り返しですが、和訳がところどころ変えててよかったので。
“私はよく”と言っているのに、“私たちが”となっているのも、フロム脳を活性化させるものになっていて、聴いていても考えていても良いですね。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年8月18日 (木)

Forgive An Angel 和訳

Forgive An Angel

気に入った和訳があったので保存がてらメモを

--

Back on to the seat Forgive me
座席に背を預ける私を許せ。

I am like a dust to the end
私は塵の中で最後を迎えることを望んでいる。

Get some nails Ingress by machine
幾つもの傷を負った機体に乗り込み、

Accept a rose as my angel
彼女(Angel)もまた、彼女(Rose)と同様にそれを受け入れた。

--
ACV主人公が戦場で死ぬことを望み、Angel(フラン)はRose(ロザリー)と同様にそれを受け入れた。
ACVはシステムだの領地戦などで結構酷評受けてますが私は好きです。まぁ、500円で買ったからダメージも少なかったからかもしれませんが。

| | コメント (0) | トラックバック (0)